К ВОПРОСУ О ПЕРЕВОДЕ МНОГОЗНАЧНЫХ СЛОВ ИЗ СФЕРЫ УНИВЕРСИТЕТСКОЙ ЖИЗНИ В США (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДА АВТОБИОГРАФИЧЕСКОГО РОМАНА PITIRIM A. SOROKIN «A LONG JOURNEY»)
14 сентября 2018
210
Предметная область | — |
Выходные данные | — |
Ключевые слова | — |
Вид публикации | Статья |
Контактные данные автора публикации | ЧЕРНЫХ В.А. |
Ссылка на публикацию в интернете | elibrary.ru/item.asp?id=21518287 |
Аннотация
В статье на материале перевода автобиографического романа Pitirim A. Sorokin «A Long Journey» рассматривается перевод многозначных слов academic, department и lecture с его производными в зависимости от их употребления в свободных словосочетаниях и делается вывод о том, что перевод многозначного слова, которое входит в состав сво- бодного словосочетания, может усложняться многозначностью или размытостью се- мантики его второго компонента, что требует ещё более тщательного анализа узкого, широкого и экстралингвистического контекста, особенно в тех случаях, когда значение слова раскрывается в переводном словаре через вариантные соответствия.
ПодробнееДля того чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться.